Nel mondo...
Nel mondo si dice così...


BREVE VIAGGIO ATTRAVERSO I MODI DI DIRE E I PROVERBI IN....

AFRICA

AMERICA LATINA

BANGLADESH

CINA e GIAPPONE

EUROPA

 

...in AFRICA


ALFABETO

SI DICE....  SIGNIFICA

VIENE DA...

A

AMICIZIA

AMORE

v     Non fa mai notte dove ci si ama

 

v     Il Sentiero che porta verso le persone amate non ha spine

 

v     Dare il buongiorno a qualcuno non è segno di amicizia

 

v     Fai finta di essere morto e vedrai chi ti ama veramente

 

v     Il matrimonio è come la pioggia; si comincia dicendo: quando pioverà? Alla seconda pioggia si dice ora basta; alla terza:è decisamente troppo

 

v     Jaarak el-qareeb wala akhook leb-'eed

v     Il vicino che ti e' prossimo e' preferibile al fratello lontano

 

Burundi

 

 

Duala

 

 

Congo

 

 

Nigeria

 

 

 

 

Pigmei

 

 

Egitto

B

BOTANICA

v     Dategli pure cento anni, l’albero piantato nel fiume non diventerà mai un coccodrillo

 

v     Chi ha trovato un fungo cerca tutto intorno per scoprirne degli altri

 

v     Tagli forse l’albero che ti ha salvato il giorno in cui sei fuggito davanti al bufalo?

 

 

Congo

 

 

Bamieke

 

 

Bambala

 

c

CASA

v     Chi costruisce la capanna sul ciglio della strada dovrà sopportare la sofferenza altrui

 

v     Chi ti consiglia di costruire un capanna non ti darà un fascio di paglia per coprirla

 

v     Non potete nascondere il fumo di una capanna che avete incendiato

 

v     Il forestiero non si porta dietro la sua capanna

Bamileke

 

 

 

Bateke

 

 

Burundi

 

 

Bayombe

d

DENARO

v     Il ricco si salva con il denaro, il povero con la bocca

 

v     La mamma avara non rifiuta nulla al suo bambino

 

v     In una casa dove si patisce la fame il cane non entra

 

v     La ththaalib yowm methel daqq eththowm

v     Verrà il giorno in cui gli avidi verranno schiacciati come l’aglio

 

Bantandu

 

 

Duala

 

 

Congo

 

 

Egitto

 

e

EMARGINAZIONE

v     Non è che il cane preferisce gli ossi alla carne, è che nessuno gli da la carne

 

v     La natura dello schiavo è la parola, quella dell’uomo libero l’azione

 

v     Anche la mucca nera fa il latte bianco

 

v     El-wejh elly betSabHoh, keef elak 'ein etqabHoh

v     Non ignorare il volto che vedi di mattina

 

Akan

 

 

Lesotho

 

Guinea

 

 

Egitto

f

FAMIGLIA

v     Il leopardo è feroce ma non divora i suoi piccoli

 

v     La lingua e i denti a volte litigano con la bocca, ma ciò non impedisce che continuino a rimanere insieme

 

v     La scimmia deve la sua coda o a suo padre o a sua madre

 

v    Al kerd fi aeen ammo ghazal

v     Ogni scimmia, agli occhi di suo padre, e' una gazzella

 

Congo

 

 

 

Bantu

 

 

Pangwe

 

 

Egitto

 

g

GUERRA/PACE

v     Due elefanti si battono, le erbe riportano le ferite

 

v     Il bufalo non si vanta della sua forza davanti all’elefante

 

v     El-maktoob 'ala el-jabeen laazem etshoofol 'ein.

v     In guerra nessuno vince e tutti perdono

 

 

Swahili

 

 

Gabon

 

 

Egitto

i

IMITAZIONE

v     Quando si va insieme allo scoiattolo si impara a arrampicarsi, ma anche a rubare

 

v     La tartaruga si è fatta da sola, ecco perché ha le zampe storte

 

Asolongo

 

 

Ekonde

l

LAVORO

v     Se il ferro non è buono non bisogna prendersela con il fabbro

 

v     Il coltivatore è solo ma quelli che mangiano sono molti

 

v     Perché piantare così presto, non è ancora piovuto

 

v     El-maktoob 'ala el-jabeen laazem etshoofol 'ein.

v     Non lasciare il lavoro di oggi per domani,altrimenti non farai entrambi

 

Ekonda

 

 

Shambala

 

 

Basuto

 

 

Egitto

m

MUSICA/RUMORI

v     Il silenzio ha una forte risonanza

Swahili

n

NATURA

v     Basta un pezzo di legno verde per impedire agli altri di bruciare

 

v     Anche il piccolo leopardo si chiama leopardo

 

v     Se uccidi il piccolo dell’ippopotamo uccidi anche sua madre

 

Tanzania

 

 

Bambala

 

 

 

Bangala

 

o

OZIO

v     I giorni non si scavalcano

Tupuri

p

PROVERBI TIPICI

v     I tatuaggi sulla schiena sono gli altri ad ammirarli

 

v     La lingua dell’uomo è come la pioggia della stagione secca, quella della donna è come la pioggia della stagione delle piogge

 

v     Il giovane prima parla poi ascolta, il vecchio prima ascolta e poi parla

 

v     E'mal ma'roof wermi fil-baHar

v     Fai del bene e gettalo nel mare

 

 

Bajombe

 

 

 

 

Fang

 

 

Sudan

 

Egitto

 

q

QUIZ

v     E’ più facile deviare il corso di un fiume che cambiare il comportamento di un cattivo soggetto ?

Senegal

 

r

RELIGIONE

v     Se Dio ti da la vita nessuno può togliertela

 

v     L’orfano ha dio come padre

 

v     Ma beqTa' er-raas illa illy rakkabo.

v     Nessuno tagliera' la testa, se non Colui che l' ha fatta

 

Mossi

 

Mossi

 

Egitto

s

SCUOLA

SAGGEZZA

 

v     La iena dice: devo imparare a camminare su tre zampe per saperlo fare quando sarò vecchia

 

v     Fare domande non è segno di stupidità

 

v     I sapienti sono rari come le aquile che volano nel cielo

 

v     Forse la bocca di un vecchio è maleodorante ma non le sue parole

 

v     Il giovane cammina più veloce dell’anziano ma l’anziano conosce la strada

 

v     El-'ein elly btoakel aeen

v     Il tuo professore come un poeta

 

 

Barbara

 

Kenya

 

 

Sud Africa

 

 

Namibia

 

 

 

Sudan

 

Egitto

 

 

t

TELEVISIONE

v     Il cuore dell’uomo non è un sacca dove chiunque può mettere la mano

 

Congo

u

UMORISMO

v     Le macchie del leopardo nessun animale riusciva a contarle, mala tartaruga si; disse:sono due, gialla e nera.

 

v     Un capo è come un elefante, è difficile rovesciarlo

 

 

Basa

 

 

Bahaya

 

v

VIAGGI

v     Non gettare il bastone prima di aver attraversato lo stagno

 

v     Il bambino che non è mai uscito di casa pensa che solo sua madre sa fare bene il sugo

 

v     Se non segui questo sentiero, a che serve orientarti sul sole

 

 

Duala

 

 

 

Minah

 

 

Bahumbu

Z

ZOOLOGIA

v     Lo scoiattolo è piccolo ma non è schiavo dell’elefante

 

v     Uno scarafaggio in un pollaio è perduto

 

v     La gallina fa le uovo quando la gente non la guarda

 

v     La coda della mucca sorveglia a destra e a sinistra

 

v     Ciò che si dice davanti al cadavere di un leone non o si dice quando il leone è ancora vivo

 torna su

 

Etiopia

 

Bandibu

 

 

Libinza

 

 

Wadchaga

 

Costa D’Avorio

 



ALFABETO

SI DICE....  SIGNIFICA

VIENE DA...

A

AMICIZIA/AMORE

v     La invidia por el amigo a el sabor del zapallo amargo.

v     L'invidia per l'amico ha il sapore della zucca amara

 

v     Quien termina primero ayuda al compañero.

v     Chi termina per primo aiuta il suo compagno

 

v     El amor y la tos no se esconden.

v     Amore  e tosse non si nascondono

 

 

Perù

 

 

 

 

Equador

 

 

 

Cile

 

 

B

BOTANICA

v     Arbol que nace torcido jamas su tronco endereza.

v     L’albero che nasce storto mai si raddrizzerà

 

 

Venezuela

c

CASA

v     No plantar la viña al lado de la calle,cualquiera que pasa, asarrareve un grapo.

v     Non piantare la tua vigna al lato della strada: chiunque vi passi, se ne prenderebbe un grappolo.

 

 

 

Equador

 

d

DENARO

v     Cuando el ultimo arbòl serà contado, serà matado el ultimo animal, el ultimo pez serà pescado,el ultimo rio serà contaminado, entoces se daran cruenta che el dinero no se come

v     Quando l'ultimo albero sarà stato tagliato, l'ultimo animale abbattuto, l'ultimo pesce pescato, l'ultimo fiume inquinato, allora vi accorgerete che il denaro non si mangia

 

 

 

 

 

Equador

e

EMARGINAZIONE

v     No creer que porque el indio es pobre, la torta quete invita sea de hierva

v     Non credere che, perchè l'indio è povero, la torta che ti offre sia di erbacce!

 

 

Colombia

 

 

 

f

FAMIGLIA

v     De tal palo, tal astilla

v     Tale bastone, tale scheggia

Venezuela

g

GUERRA/PACE

v     Ser gentil no quita que sea dispuesto a luchar con valor!

v     L'esser cortesi non toglie che si sia disposti anche a lottare con valore!

 

 

Cile

 

l

LAVORO

v     Es corto el dia, por el que quiere trabajar.

v     E' breve il giorno per colui che vuole lavorare! 

 

v     Si el trabajo fuese virtuol, el burro seria lleno de me dallas.

v     Se il lavoro fosse virtù, l'asino sarebbe carico di medaglie

 

v     No quedarte a decir: “Voy hacer”, mas bien hazlo

v     Non limitarti a dire: "Vado a fare", ma fa'!

.

Perù

 

 

 

 

 

Venezuela

 

 

 

 

Perù

o

OZIO

v     Promete no es hacer

v     Promettere non è fare

 

v     Antes de hacer nada, consùltado con la almohada

v     Prima di fare qualcosa, dormici sopra

 

 

Perù

 

 

Venezuela

p

PROVERBI TIPICI

v     Cada ladron dile que todos son ladros.

v     Ogni ladro dice che tutti sono ladri

 

v     Por una buena  hambre, no hay pan feo.

v     Per una buona fame, non c'è pane cattivo

 

 

Venezuela

 

 

Colombia

 

 

r

RUGHE

v     El diente miente, la cana engaña, pero la arroga no   ofrece duda

v     Il dente mente, il cane inganna, ma le rughe non traggono in inganno

 

 

Venezuela

 

s

SCUOLA

v     Si sabes escuchar,aprendes

v     Se sai ascoltare, impari

 

 

Perù

 

t

TRISTEZZA

v     Quien es sempre llenio de tristezza, ningun borracho se diverte.

v     Chi è sempre immerso nella tristezza, neanche se ubriaco si diverte

 

 

Colombia

 

u

UMORISMO

v     Quien es de mala suerte, por fin los perros le orinan encima

v     A chi è di cattiva sorte, perfino i cani gli orinano sopra

 

v     Cuando el diablo no tiene hacer, con el rabo mata moscas

v     Quando il diavolo non ha nulla da fare, con la coda uccide le mosche

 

 

Cile

 

 

 

 

Venezuela

v

VIAGGI

v     Somos viajadores y vamos por las misma calles: seremos estupidos, si no nos ayudamos

v     Siamo viandanti e andiamo per la stessa strada: saremmo stupidi, se non ci aiutassimo

 

v     El pan de casa aborre

v     Il pan di casa stufa

 

 

 

Cile

 

 

 

 

Cile

 

 

Z

ZOOLOGIA

v     Cuando el perro come, el gatto lo mira fijo, cuando el gatto come, el perro le ladra encima.

v     Quando il cane mangia, il gatto lo guarda fisso; quando mangia - il gatto, il cane gli abbaia sopra

 

v     Aunque la mona se vista de seta, mona se queda

v     Anche se la scimmia si veste di seta, scimmia rimane

torna su

 

 

Perù

Venezuela

 


ALFABETO

SI DICE....  SIGNIFICA

VIENE DA...

A

AMICIZIA/AMORE

v     Bipocler somoi ge hat varie dei sei sotti carer vondu.

v     Il vero amico si riconosce nel momento del bisogno

 

v     Prem roag, boro roag.

v     Jahah chah whah rah

v     L’amore è una grande malattia.

 

 

Bangladesh

 

 

 

Bangladesh

Pakistan

B

BOTANICA

v     Fulche valobase sire felona, manesche valobese veta diona.

v     A chi piacciono i fiori non li strappa, chi è innamorato non da  dolore   

 

 

Bangladesh

d

DENARO

v     Paisai holo pritivir sop kiciu

v     Il denaro non è tutto nel mondo.

.

Bangladesh

e

ESPERIENZA

v     Chok chok korilehi shorno hoye na.

v     Har hamacta sona hi sona nahi

v     Tutto quello che brilla non è oro

 

Bangladesh

Pakistan

f

FAMIGLIA

v     Chele, mee, nati, natni niye ekhon chowdhury shahebee shongshare chader haat.

v     Una famiglia formata da figli e nipoti sta bene come la luna. 

 

 

 

Bangladesh

g

GUERRA/PACE

v     Jooddher bajaree bebosha kore oneke aangul foole kola gaach  holo

v     Durante la guerra qualcuno muore, qualcuno dall’unghia diventa  l’albero di banane.

 

 

Bangladesh

l

LAVORO

v     Boshe boshe aakash kushum bhebo na kaaz koro.

v     Non pensare al cielo e al tuorlo d’uovo, fai il lavoro.   

 

 

Bangladesh

o

OROLOGIO

v     Manuser givonta holo ecta gorir gontara moto, gia ciole giai ta cohunu fire asena

v     La vita è come un orologio, nella giornata non sai qual è il futuro

 

 

Bangladesh

r

RELIGIONE

v     Dormo nie cavur sate bara bari coruna

v     Tutte le religioni sono degne di rispetto. 

 

 

Bangladesh

s

SPORT

v     Aamar shomosto porikolpona mathe mara ghelo

v     Una persona si impegna tanto, ma quando va in una squadra a giocare non è servito a niente.

 

 

Bangladesh

u

UMORISMO

v     Loggia okkitoggo locher aabar chokher porda aache na chi.

v     Una persona egoista di cui sono amica, quando serve una mano  diventa cieca.

 

 

Bangladesh

v

VERITA’

v     Ecta givoner sadonar foce paoa giai kintu vertotar fol paoa giaina.

v     Una mezza verità è una bugia

 

 

Bangladesh

Z

ZOOLOGIA

v     Shapo more ghelo latthi o bhanglo na

v     Abbiamo ucciso un serpente con un bastone, questo non si è rotto e il serpente è morto.

 torna su

Bangladesh


ALFABETO

SI DICE....  SIGNIFICA

VIENE DA...

A

AMICIZIA/AMORE

v     Se, come il fuoco, il dolore d’amore mandasse fumo, l’eterna notte ravvolgerebbe il mondo per secoli.

 

 

Cina

 

B

BOTANICA

v     La rosa tra le oscure foglie di un giardino incolto è come la speranza tra le sofferenze

 

v     Un albero di cui tronco non riesci ad abbracciare ha inizio da un delicato germoglio.

 

 

Cina

 

 

 

Cina

c

CASA

v     Anche la scimmia può cadere dall’albero.

 

Giappone

e

ESPERIENZA

v     Quando l’uomo ha esaurito le menzogne ritrova la verità nel nuovo sacco.

 

v     Chi conosce gli altri è erudito,chi conosce se stesso è saggio

 

 

 

Cina

 

 

Cina

f

FAMIGLIA

v     Quando desideriamo contraccambiare i sacrifici dei nostri genitori, questi molto spesso non ci sono più.

 

 

Giappone

 

g

GUERRA/PACE

v     Non atterrire il popolo perchè gli dei comandano che esso sia lasciato in pace.

 

 

Cina

 

i

ISTRUZIONE

v     Chi sa di non sapere è nobile, chi vuol far credere di sapere ciò che non sa è debole di mente.

 

 

 

Cina

l

LAVORO

v     Un’abilità rende capaci di procurarsi da vivere, troppe capacità rendono schiavi

 

v     Solo paglia sarà il raccolto di chi semina sul bagnato

 

v     Senza fatica non si mangia neppure un granellino di riso.

 

 

Cina

 

 

Cina

 

 

Cina

n

NATURA

v     Quando il salice si muove la primavera è in arrivo

 

v     La Luna che sorge taglia con i suoi raggi l’oscurità, come una falce d’argento miete i fiori nei campi.

 

Cina

 

 

Cina

 

q

QUIZ

v     La rana immersa nella melma di uno stagno non sente il profumo dei fiori, che cosa  conosce dunque del mondo?

 

v     A che scopo cuocere  se la pentola è sporca?A che servono le pratiche religiose se il cuore non è pulito?

 

 

 

Cina

 

 

 

Cina

 

r

RELIGIONE

v     Il Buddha di ognuno è migliore

 

v     Negare l’esistenza degli dei è come saltare un fosso a occhi bendati.

Cina

 

 

Cina

 

s

SPORT/SCUOLA

v     Accumula sapere come accumuleresti ricchezze

 

v     Un buon corridore non lascia orme

 

 

Cina

 

 

 

u

UMORISMO

v     Chi, fin dalla nascita, non è protetto dagli dei, anche se cadrà all’indietro si romperà il naso.

 

 

 

Cina

v

VERITA’

v     L’acqua rovesciata non torna più nel vaso

 

 

Cina

Z

ZOOLOGIA

v     Anche senza il gallo gli dei fanno il nuovo giorno

 

v     Padrone felice, gatto felice. Padrone indifferente, gatto scontento.

 torna su

 

Cina

 

 

Cina


ALFABETO

SI DICE....  SIGNIFICA

VIENE DA...

A

AMICIZIA/AMORE

v     Frauen, pferde und huren soll man nicht verleihen

v     Donne, cavalli e prostitute non si devono prestare

 

v     kein mann ohne wolfzahn, kein ross ohne tucke, kein weib ohne teufel

v     Non c’è uomo senza diavolo, lupo senza dente, donna senza malizie

 

 

Germania

 

 

 

 

Austria

 

 

B

BOTANICA

v     der apfel faect nicht weit nom stamm

v     La mela non cade lontano dalla pianta

 

Germania

c

CASA

v     Every dog is a lyon at home

v     Ogni cane nella propria casa è un leone

 

v     Ogni grillo ha il suo palo

 

Inghilterra

 

 

 

Russia

d

DENARO

v     Goldener zugel macht das pferd nicht besser

v     Briglie d’oro non fanno migliore il cavallo

 

 

Austria

 

e

ESPERIENZA

v     wen andeun eine grube guabt faet seebst hinein

v     Chi costruisce una trappola per gli altri ci va a finire dentro

 

v     besser ein blindes pferd, als ein leeres halfter

v     Meglio un cavallo cieco, che una cavezza vuota

 

v     En boca cerrata no entran mosca

v     In una bocca chiusa non entrano mosche

 

v     Ogni ortaggio ha il suo tempo

 

 

Germania

 

 

 

 

Austria

 

 

 

Spagna

 

 

 

Russia

 

f

FAMIGLIA

v     Nino que no-llora no-mama

v     Il bambino che non piange, non mangia

 

Spagna

g

GIOVINEZZA/VECCHIAIA

v     wer jung reitet, geht alt zufus

v     Chi cavalca da giovane, va a piedi da vecchio

 

v     die fliege setzt sich immer auf ein mageres pferd

v     La mosca si posa sempre su un cavallo vecchio

 

v     es gibt kein gutes pferd, das nicht eine mahre wurde

v     Non c’è un cavallo buono che non diventi un ronzino

 

Germania

 

 

 

 

Germania

 

 

 

 

Germania

I

ITALIANI

v     Roma, Roma i mana nostra

      Noi romani ramanem

      Romania i sora noastra

     Tot un sangavem

      Nu suntem siguri pe lume

           Si’ nea avem irati

           Italiani cu mare nume

           Mana cu noi dati

           Ca sa fim irate si irate

           Cum a dat dumnezeu

           Sa traim pana la moarte

           Eu si tu si tu si au.

 

v     Roma,Roma e la nostra madre

           Noi rimaniamo romani

           La romenia è la nostra sorella

           Abbiamo tutti un sangue

           Non siamo soli al mondo

           Se abbiamo fratelli

           Gli italiani dal nome illustre

           Ci hanno dato una mano

           Siamo fratelli e sorelle

           Così lo sosterremo fino alla morte.

           Io con te e tu con me

 

 

 

 

 

 

Romania

l

LAVORO

v     A good onville not fear the hammer

v     Una buona incudine non ha paura del martello

 

v     Senza lavoro non si prendono pesciolini da uno stagno

 

Inghilterra

 

 

 

 

Russia

o

OZIO

v     Oficio quita vicio

v     Il lavoro elimina il vizio

 

v     Senza riposo nemmeno il cavallo può trottare.

 

Spagna

 

 

Russia

p

PROVERBI TIPICI

v     El que dice lo que quiere, oye lo que no quiere

v     Colui che dice ciò che vuole, sente ciò che non vuole

v     Her sucht den essel, und sitzt darauf

v     Se non hai nulla e trovi un asino, prendilo

v     In ogni pozzanghera ci sono i folletti

 

Spagna

 

 

 

Germania

Russia

q

QUIZ

v     Besser von einem esel getragen, als durch ein pferd in dem’ sand geworfen?

v     Meglio essere portati da un asino, che essere sbattuti sulla sabbia da un cavallo?

Austria

r

REGALI

v     geschenkt ist geschenkt weggenonamen ist gestohlen

v     Quel che è regalato è regalato, se ripreso indietro è rubato

Austria

S

SCUOLA/ISTRUZIONE

v     El que no oye consejo no llega a viejo

v     Chi non ascolta consigli non diventa vecchio

 

v     A good example is the best sermon

v     Il buon esempio è la miglior predica

v     das pferd, das am besten zieht, bekomnt die meisten schlage

v     Il cavallo che traina meglio, riceve più botte

v     Mit eigner peitsche und fremden rossen ist gut fahren

v     Con cavalli selvaggi è bene usare la frusta

v     Vivi un secolo, studia un secolo

Spagna

Inghilterra

Germania

Germania

Russia

U

UMORISMO

v     Frischer fritz fischt frische fistche

v     Il pescatore Fritz pesca i pesci freschi

v     wir wasch frauen wurden weisse wasche waschen, wenm wir warmes wesser warnmen wurden

v     Noi lavandaie prima di lavare i panni bianchi riscaldiamo l’acqua

v     zwischen zwei zwetscken baumen zwitchen zwei schwalben

v     Fra due alberi di prugne garriscono due rondini

Austria

Austria

Austria

v

VIAGGI

v     Easy come, easy go

v     Facile venire, facile andarsene

Inghilterra

Z

ZOOLOGIA

v     auch der beste gaul stolpert einmal

v     Anche il miglior cavallo può inciampare

v     Eines hufeisens willen verdirbt oft ein pferd

v     Il ferro di cavallo migliore a volte rovina il cavallo

v     Mas vale ser cabeza de raton que cola de leon

v     E’ meglio essere la testa di un topo, che la coda di un leone

 

v     Se rincorri due conigli non ne acchiappi nessuno

torna su

Austria

Germania

Spagna

Russia